(Original)
unsanft zerrt der Wind
ergriffen taumeln Blüten
die Schönheit verfliegt
(japanische Fassung)
吹き荒れる風
はかなく揺れる花々
美は一瞬のさだめ
Das Werk zeigt eine Wahrheit, "die Schönheit verfliegt". Es ist philosophisch und schön darum. Aber ohne den geschlossenen Ausdruck, könnte man die Wahrheit durch die ersten und zweiten Zeile fühlen. Gibt es enen aderen Ausdruck, der in keiner direkten Verbindung mit steht und mit den zweiten Zeilen harmoniert, zeigte das Werk Tiefere.
Freude soll nimmer schweigen. Freude soll offen sich zeigen. Freude soll lachen, glänzen und singen. Freude soll danken ein Leben lang. Freude soll dir die Seele durchschauern. Freude soll weiterschwingen. Freide soll dauern Ein Leben lang. Freide Joachim Ringelnatz
Dienstag, 2. Oktober 2007
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Follower
Haiku & Gedicht
Über mich
- Winter moon
- Japan
- I'm interested in European, American and Japanese haikus and poems. I'm going to publish my haikus and poems, and sometimes make remarks on critical social issues. Welcome your comments.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen