Freitag, 12. September 2008

Haiku von David Cobb(1)


(Foto) Läuferin

Shweigen beim Frühstück
beide Grapefruithäften
noch ungezuckert


breakfast in silence-
both halves of the grapefruit
unsweetend


沈黙の中の朝食
二つに割ったグレープフルーツは
まだ熟れていない

■Laß uns mit der Verschiedenheit zwischen der deutschen und der englischen Fassung anfangen. In der deutschen Fassung gibt es das Erklären" Schweigen beim Frühstück," aber in der englischen gibt es der Ausdruck" breakfast in silence," der hat "Kire." Und die deutsche Fassung hat "noch," aber die englische "yet" nicht. Wenn das "yet" hat, denke ich, die Silbe vom Haiku kann geordnet sein. Das Werk hat der bittere Geschmacksinn durch "
Schweigen beim Frühstück" und "ungezuckert." Ich denke, Haiku ist ein Gedicht, das kann die positiven Aspekte in dem Leben und der Geschichte finden.

2 Kommentare:

haiku-shelf (Angelika Wienert) hat gesagt…

David Cobb nannte es (dieses Grapefruit-Gedicht)in einer mail senryû.

Gute Wünsche,
Angelika

Winter moon hat gesagt…

Vielen Dank,

Das ist interessant.

Der Zusammenhang zwischen Haiku und Senryu ist dem zwischen Waka und Haikai ähnlich.

Wintermoon

Follower

Über mich

Mein Bild
Japan
I'm interested in European, American and Japanese haikus and poems. I'm going to publish my haikus and poems, and sometimes make remarks on critical social issues. Welcome your comments.

JST