Montag, 9. Juni 2008

Haiku von Gerd Börner(5)


(Foto) Hortensien

Im Weidenschatten -
still kosen Zweige den Fluss,
der nicht mehr heimkehrt


柳の影の中
しづかに枝は川面を撫でる
川はただ流れゆくばかり

■Das Haiku rezitiert Hr. Detlef Bierstedt
. (zum Rezitieren) Es war ein wenig schwer, "heimkehren" ins Japanische zu übersetzen. Da "heimkehren" " to return" oder " to return home" in dem Englische ist, könnte man denken, " der Fluss geht nicht mehr auf die Quelle zurück." Aber diese Aussage klingt mir wie ein Erklärung. " der Fluss ist vergänglich." Das ist mein Interpretieren. Dises Werk ist interessant.

Keine Kommentare:

Follower

Über mich

Mein Bild
Japan
I'm interested in European, American and Japanese haikus and poems. I'm going to publish my haikus and poems, and sometimes make remarks on critical social issues. Welcome your comments.

JST