(Foto) Hortensien
Im Weidenschatten -
still kosen Zweige den Fluss,
der nicht mehr heimkehrt
柳の影の中
しづかに枝は川面を撫でる
川はただ流れゆくばかり
■Das Haiku rezitiert Hr. Detlef Bierstedt. (zum Rezitieren) Es war ein wenig schwer, "heimkehren" ins Japanische zu übersetzen. Da "heimkehren" " to return" oder " to return home" in dem Englische ist, könnte man denken, " der Fluss geht nicht mehr auf die Quelle zurück." Aber diese Aussage klingt mir wie ein Erklärung. " der Fluss ist vergänglich." Das ist mein Interpretieren. Dises Werk ist interessant.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen